Логотип библиотеки, переход на главную страницу Государственное бюджетное учреждение культуры Краснодарского края, Краснодарская краевая универсальная научная библиотека имени Александра Сергеевича Пушкина город краснодар, улица красная дом 8. график работы: с 9:30 до 19:00 ежедневно, кроме пятницы и последнего дня месяца

Как записаться в библиотеку

Экскурсии по «Пушкинской карте»

Волонтёры Культуры

Консультации по вопросам
оказания государственной услуги

Часто задаваемые вопросы

Краснодар литературный

Анкета опроса получателей услуг

Ура победе! Народный фронт, всё для победы

Вы можете оставить отзыв
о качестве условий оказания услуг

QR код анкеты качества

Анкета доступна по QR-коду,
а так же по прямой ССЫЛКЕ


Все о «Пушкинской карте»

Афиша PRO.КУЛЬТУРА

Оформление

Возможности

бюсты Пушкина в разном цвете QR пушкинской карты

Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

10 фактов об адыгейском языке,

которые можно узнать, посетив специальный проект на портале Национальной электронной библиотеки https://adygea.rusneb.ru. Проект, представляющий собой лонгрид с подборкой книг, опорной информацией и выразительным визуальным рядом, осуществлен НЭБ совместно с Национальной библиотекой Республики Адыгея и посвящен истории адыгейской письменности.

 

  •     Адыгейский (кабардино-черкесский) язык не имеет достоверных родственных связей с иными языками мира. Он относится к изолированной группе языков народов Северного Кавказа, к абхазо-адыгской ее ветви, и имеет несколько диалектов и говоров, использующихся в быту.

  •  

  •     Из-за достаточно обособленных и труднодоступных мест проживания горского народа изобретенные финикийцами письмена, перенятые греками и римлянами, в обиход черкесов не перешли. Не прижились также грузинская и арабская письменность, хотя с помощью этих языков в разные периоды осуществлялись религиозные обряды. В создании же национального письма вольный народ долгое время не испытывал нужды, так как имел стройную систему устной передачи народной памяти и житейского опыта.

  •  

  •     Отдельные попытки создать адыгейскую письменность стали предприниматься только в XIX веке, но созданные в результате этих трудов алфавиты не получили широкого распространения.

  •  

  •     Первый адыгейский букварь, получивший повсеместное практическое применение, появился после Октябрьской революции. Автор этой книги – прогрессивный арабист Ахмед Бекух, который создал букварь на основе алфавита доктора Мухамеда Пчегатлука. Книга издана в 1918 году по инициативе Кубанского ревкома в Екатеринодаре. С использованием этого алфавита активно печаталась местная адыгейская пресса, учебники, книги и художественная литература вплоть до 1927 года.

  •  

  •     За свою недолгую историю адыгейская письменность претерпела несколько перерождений. Она базировалась на разных графических системах: арабской, латинской и кириллической. Это объясняется в том числе и тем, что трудно передать адекватно все звуки черкесского языка посредством одного какого-либо алфавита.

  •     Адыгейский язык имеет сложную, интересную, богатую фонетику, отличающуюся обилием согласных звуков. По мнению специалистов, первоначально в адыгейском языке гласных было очень мало – всего два, а в наиболее древнюю эпоху, по-видимому, даже один.

  •     В действующем адыгейском алфавите, созданном на кириллической основе и принятом в 1990 году, 66 букв: 10 передают гласные звуки, 54 согласные и 2 знака (ъ, ь).

  •     В Адыгее на законодательном уровне закреплено двуязычие. В 1994 году был принят Закон "О языках народов Республики Адыгея", согласно которому государственными являются русский и адыгейский языки.

  •     День адыгейского языка и письменности отмечается 14 марта. Праздничная дата утверждена в 2000 году в честь издания в 1853 году первого "Букваря черкесского языка", составленного адыгским писателем и просветителем Умаром Берсеем.

  •     Согласно данным ЮНЕСКО, адыгейский язык вместе с его диалектами носит статус "уязвимый язык". В связи с этим правительство, общественность, интеллигенция Республики Адыгея предпринимают огромные усилия для сохранения и развития родного языка, для увеличения числа носителей в молодежной среде.

Уважаемые читатели!

Напоминаем, что ККУНБ им. А.С. Пушкина является электронным читальным залом Национальной электронной библиотеки. Узнать подробнее о возможностях и особенностях функционирования главной электронной библиотеки страны, о различных вариантах доступа к ее фондам можно в центре правовой информации и электронных ресурсов нашей библиотеки по телефону (861)268-15-87.

 

Информацию подготовила

Н.Н. Волкова,

зав. сектором социальных коммуникаций